Dialogs Jerman basajan

> Panglawungan > Pola Biantara Jerman > Dialogs Jerman basajan

Wilujeng sumping di forum ALMANCAX. Anjeun tiasa mendakan sadaya inpormasi anu anjeun milarian ngeunaan Jerman sareng basa Jerman dina forum kami.
    nalanw
    Pamilon

    A- Wilujeng énjing                            A-Guten Morgen
    B-Wilujeng enjing Saha nami anjeun? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Nami abdi Aynur                            A-Hapunten Aynur
    B-Aynur, anjeun ti mana? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Abdi ti Ankara                            A-Ich bin aus Ankara
    B-Abdi ti Ankara ogé. B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Naon anu anjeun lakukeun di dieu?        A-Éta machst du hier?
    B-abdi damel di dieu? B-Ich arbeite dieu
    A-Abdi damel didieu ogé      A-Ich arbeite
    B-Abdi angkat ayeuna B-Ich gehe jetzt
    A-Abdi ogé badé angkat                    A-Ich geuh auch
    B-Nuhun Gusti B-Auf Wiedersehen!
    A-Dadah                                A-Dadah!

    nalanw
    Pamilon

    N-Merhaba Adiniz ne?                  N-Grüss Gott,wie heissen Sie?
    L-Nami abdi Leo                        L-Hatur nuhun Leo
    N-Leo mu?                                    N-Leo?
    L-Léo Loe                                    L-Ja, Leo
    N-Nasilsiniz Leo Bey?                    N-Wie geht es Ihnen,Herr Leo?
    L-Hatur nuhun. Abdi henteu kunanaon. Kumaha upami anjeun?  L-Danke, Gut. Atuh Ihnen?
    N-Bende iyiyim.Soyadiniz ne?        N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                              Nachname?
    L-Ngaran tukang kuring nyaéta Richter.                        L-Mein Nachname nyaéta Richter
    K-Enya? K-Kitu?
    L-Janten                                            L-Ja

    nalanw
    Pamilon

    I-Wilujeng enjing Mehmet!                                                I-Guten Morgen, Mehmet!
    M-Günaydin Inge!Nasilsin?                                      M-Guten Morgen,Inge.Wie
                                                                                        geht`s
    I-Abdi henteu kunanaon. Kumaha damang?                                            I-Mir geht`s Gut. Anyar wie
                                                                                        geht`s
    M-Abdi henteu kunanaon ogé M-Mir geht es auch Gut.
    I-Timana anjeun?                                              I-Wöhler kommst du?
    M-Köln`den geliyorum.Simdi Münih`te oturuyorum  M-Ich komme aus Köln.
                                                                                          Jetzt wohne ich di
                                                                                          Munich
    I-Dimana di Munich?                                                  I-Wo di München
    M-Schwabing`de.Sen nereye gidiyorsun?                M-In Schwabing.Wohin
                                                                                          kamana atuh?
    I-Abdi badé angkat ka sakola                                                      I-Ich gehe dina maot Schule
    M-Naon anu anjeun lakukeun di sakola? M-Was machst du in der
                                                                                          Schule?
    I-Abdi diajar basa Turki.                                                I-Ich lerne Englisch
    M-Ne?Türkcemi ögreniyorsun?                                  M-Was?!Du lernst Türkisch?
    I-Leres, kuring diajar basa Turki.                                        I-Ja, ich lerne Türkisch
    M-Delimisin?                                                              M-Bist du verrückt?
    I-Teu Pak! Abdi henteu gélo.                                      I-Nein.Ich bin nicht verrückt.
      Belki sensin.                                                              Vielleicht du.
    Nuhun Gusti Auf wiedersehen!
    M-Aduh M-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Pamilon

    E-Ne yaziyorsun?            E-Was schreibst du?
    F-Abdi?                        F- ich?
    E-Leres anjeun! E-Ja, du!
    FAbdi nyerat serat        F-Ich schreibe einen Singkat
    E-saha anjeun nyerat? E-An wem schreibst du?
    F-Abdi nyerat ka Erich.      F-Ich schreibe jeung Erich
    Dimana E-Erich? E-Wo ist Erich?
    F-Di Erich Fatsa            F-Erich ist di Fatsa
    E-Fatsadami?                  E-In Fatsa?
    F-Sumuhun di Fatsa              F-Ja, dina Fatsa
    E-Fatsa nerede?              E-Wo ist denn Fatsa?
    F-di Turki                    F-Dina der Türkei.

    nalanw
    Pamilon

    F-Badé ka saha                          F-Dupi anjeun gehst du?
    Abdi badé Z-Sefe Z-Ich gehe zoom Chef
    F-Naha anjeun badé ka ékspédisi?                F-Warum gehst du zum Chef?
    Z-Bir gazete götürüyorum.              Z-Ich bringe ihm eine Zeitung
    F-Dupi anjeun nyandak koran kuring?          F-Du bringt ihm eine Zeitung?
    Z-Evet ,bir gazete götürüyorum      Z-Ja,ich bringe ihm eine Zeitung.
    F-Dimana kang Oki?                                  F-Saha anu Chef?
    Z-Office di Kantor Z-Im
    F-Dupi anjeun badé ka dieu?                    F-Gehst du ins Biro?
    Z-Pasti, ayeuna kuring badé angkat ka kantor Z-Ja natürlich, ich gehe jetzt ins Bureau
    F-Abdi badé ka kantor ogé                F-Ich ge auch ins Kantor
    Z-Naha? Z-Wozu?
    F-Abdi nyandak serat ka sekretaris F-Ich bringe der Sekretärin einen Singkat.
    Z-Iraha anjeun angkat? Z-Wann éta gehst?
    F-Abdi badé angkat ogé                    F-Ich ge auch jetzt
    Z-Ohalde sen sefe git,                      Z-Dann geh auch zum Chef und
      pasihkeun koran na. kawas ihm maot Zeitung

    nalanw
    Pamilon

    E-Halo Necdet!
    N-Hello Erol! Kumaha damang?
    E-Abdi henteu saé.
    K-Naha? Naha anjeun gering?
    E-Henteu, tapi hapunten pisan. Anjeun terang, kuring damel pisan.
    N-Sumuhun, abdi terang.
    E-Abdi henteu tiasa diajar basa Jerman.
    K-Naha?
    Kuring henteu seueur maca basa Jerman di E-Home.
    K-Kuring henteu ogé maca basa Jérman. Tapi kuring ngartos sadayana.
    E-kuring ogé ngarti saeutik. Tapi kuring henteu ngarti nanaon di pabrik. Kuring naros. Anjeunna henteu ngartos. Anjeunna seuri.
    K-Naon?
    E-Leres anjeunna seuri. Kuring ceurik ka kuring.

    E-Grüß dich, Necdet!
    N-Grüß dich, Erol! Wie geht`s?
    É-Nicht asam urat.
    N-Warum? Bist du crank?
    E-Nein, aber ich bin sehr traurig.Du weißt, ich arbeite viel.
    N-Ja, das weiß ich.
    E-Ich kann nicht Deutsch lernen.
    Warum?
    E-Zu Hause lese ich nicht viel auf Deutsch.
    N-Ich lese auch nichts auf Deutsch .ber ich verstehe alles.
    E-Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.
    N-Naha, er lacht?
    E-Ja, er lacht. Nuju iine weine.

    nalanw
    Pamilon

    H-Grüß dich, Ayse.Wie geht`s?
    A-Gut.Wie heisst du?
    H-Hamdi, das weißt du doch.
    A-Nein, das weiß ich nicht.Woher kommst du?
    H-Aus der Turkei.
    A-Bist du Turke?
    H-Natürlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
    A-Ich stamme aus Kars. Jetzt arbeite ich hier.
    H-Sehr ngahalangan.
    A-Arbeitest du auch hier?
    H-Ja, seit drei Jahren wohme ich di München.Jetzt arbeite ich bei BMW.
    A-Bist du zufrieden?
    H-Nein, das bin ich nicht. Ich bin jeden mude.
    A-Wieso?
    H-Ich arbeite am Tag zehn Stunden und lerne auch noch Deutsch.
    A-Wo machst du den Deutschkurs?
    Volkshochschule di H-Bei.
    A-Lernst du schnell?
    H-Nein, aber ich lerne es heck.
    A-Hamdi, bist du verheiratet?
    H-Ja, ich bin verheiratet.
    A-Ist deine Familie hier?
    H-Nein, sie ist in says Türkei.
    A-Das tut mir leid
    H-Bist du auch verheiratet?
    A-Nein, ich bin allein.Ich bin ledig.
    H-Wann gehst du in die Türkei zurück?
    A-Ich möchte noch fünf Jahre hier arbeiten.Und du?
    H-Ich möchte botak zurückfahren.
    A-Naon ngeunaan Bursa?
    H-Nein, di Istanbul.
    A-Warum nach Istanbul?
    H-Meine Familie lebt jetzt opat.
    A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
    H-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Pamilon

    Ali 1 - Guten tag.wi mun heißt du?
    Ali 2 - Ich heiße ali.und wie heißt du?
    Ali 1 - Ich heiße auch unsere ali.ab Sind nach Bremen verschieden.
    Ali 2 - kituna ist es wohl.bist du Arbeit?
    Ali 1 - Ja, ich arbeiten bei Ford.
    Ali 2 - Ich arbeiten auch bei Ford.
    Ali 1 - kituna?
    Ali 2 - natürlich.hast jemanden du hier?
    Ali 1 – Nein,ich bin allein hier.Meine Familie ist in der Türkei.Meine Frau und meine beiden Kinder sind in Istanbul.
    Ali 2 - Erstaunlich Ich habe auch zwei kinder.di Sind auch di Istanbul!.
    Ali 1 - Awewe wohnen maot?
    Ali 2 - bei meinem Bruder.
    Ali 1 - heisst ti Bruder Yuksel.
    Ali 2 - ja.woh nyaeta weißt du das?
    Ali 1 - hoyong Yuksel Lehrer?
    Ali 2 - ja.kennst du ihn?
    Ali 1 - heisst du Leman Nachname Kilic mitos?
    Ali 2 - Ja.
    Ali 1 – Mein Nachname ist auch Kilic.
    Ali 2 - Ieu bulu ein Zufall!

    nalanw
    Pamilon

    P-Entschuldigung, wieviel Uhr ist es?
    Q-Jetzt?
    P-Naturlich jetzt.
    S-Einen Moment.Ich schau mal auf meine Uhr.Es ist jetzt drei Uhr.
    P-Genau-drei?
    S-Fünf nach drei.
    P-Es ist sehr spät geworden.Ich muss gehen.
    S-Warum?
    P-Die Kinder warten.Auf Wiedersehen
    S-Warte eine Sekunde.Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
    P-Es ist ogé génré drei Uhr.
    S-Ja, kitu ist és.
    P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
    S-Auf Wiedersehen

    P-Punten, tabuh sabaraha ayeuna?
    K-Ayeuna?
    P-Pasti ayeuna
    T-Antosan sakedap. Hayu atuh parios jam kuring. Jam tilu ayeuna.
    P-muatan pinuh?
    S-Butuh lima.
    P-Kasép teuing. Kuring kedah angkat
    K-Naha?
    P-Barudak atosan. Allaha.
    S-Antosan sakedap. Jam tangan abdi payun lima menit.
    Kalayan PO ayeuna jam na persis gratis.
    S-Leres éta
    P-Tapi kuring kedah angkat biasana.
    S-aduh

    nalanw
    Pamilon

    M- Deutsch ist sehr schwer.
    F- Türkisch is schwerer
    M- Nein, im Türkischen gibt es keinen Artikel.
    F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
    M- Deutsch lerne ich nie
    F- Und ich lerne Türkisch nicht.
    M- Kannst du English?
    F - Inggris?
    M- Ja, Englisch.
    F- Nein, kann ich nicht.
    M- Ich möchte Englisch lernen
    F- Ist es nicht besser, Deutsch zu lernen?
    M- Das ist sehr schwer.
    F- Englisch ist auch schwer.
    M- Glaub ich nicht.Im Englischen gibt es nur einen Article.
    F- Aber du bist di Deutschland. Deutsch ist wichtiger.
    M- Das beste ist, überhaupt nicht zu sprechen.
    F Das ist nicht moglich.
    M - Aber bequemer.
    F- Dann kannst du dich mit deinen Kollegen nicht verständigen.
    M- Verstehe ich mich sowieso nicht disebat Mit.
    F- Wie Tiere ohne Sprache zu sein ist noch schlechter.
    M- Naha sollen wir machen?
    F- Du wirst Deutsch lernen und ich werde Türkisch lernen.
    M- Lern ​​du Türkisch! Das genügt.


    M-Jérman sesah pisan.
    F-Turki langkung sesah.
    M-Henteu, teu aya tulisan dina basa Turki.
    Teu seueur tambihan dina basa-F.
    K-kuring moal diajar basa Jerman.
    K-Abdi moal diajar basa Turki ogé.
    M-Naha anjeun terang basa Inggris?
    F-Inggris?
    M-Leres dina basa Inggris.
    K-Henteu, abdi henteu terang
    M-Abdi hoyong diajar basa Inggris.
    K-Henteu langkung saé diajar basa Jerman?
    M-Hese pisan.
    F-Inggris sesah.
    M- Sigana mah henteu. Ngan aya hiji tulisan dina basa Inggris.
    K-Tapi anjeun aya di Jérman. Jérman langkung penting.
    M- Langkung saé henteu nyarios pisan.
    F-Henteu tiasa
    M-Tapi langkung raoseun
    K-Anjeun moal akur sareng rerencangan
    M-Kami henteu akur sareng aranjeunna
    K-Langkung parah janten belet sapertos sato
    M-Naon anu kedah urang lakukeun?
    K-Anjeun bakal diajar basa Jerman. Kuring bakal diajar basa Turki.
    M-Anjeun diajar basa Turki! Cekap

    nalanw
    Pamilon

    Erdogan ist vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.In der sechziger Jahren hatte er ein Jahr in der Türkei als Kellner gearbeitet .beri diese Arbeit hat ihm nicht gefallen. Chauffeur zu arbeiten war eine sehr anstrengende Tätigkeent .usserd haten. Tag und Nacht auf den Strassen.Aber trotzdem hat man ihm wenig Geld gegeben.Ansichliessend war er sechs Monate arbeitsist. Nach Deutschland zu gehen und wartete lange-vier Jahre.Schliesslich hat er in Nürnberg mit der Arbeit angefangen.Drei Jahre hatet dort Arbeit angefangen. .Letztes Jahr ist er nach München gekommen und hat bei Metzeler zu erbeiten angefangufri. .Letzten Dezember ist er in die Türkei zurückgefahren.

    Tapi calismisti. Taun salaku pelayan Erdogan di Turki lima taun ka pengker di Jerman geldi.1960` cabuk Anjeunna ngantunkeun padamelan ieu di yapti.bunu begenmedi.sonr a chauffeur, sabab söför pisan tiring isti.üstelik kirang artos dianggo kazandi.ge éta Tapi aranjeunna biasana masihan anjeunna artos sakedik artos, teras anjeunna bébas salami genep bulan. Waktosna angkat ka Jérman parantos nyerat sareng ngantosan ogé, sumping dina akhir opat yus. Calisti.gec yén aya Nürnberg`T girdi.üc taun sareng taun karir basladi. Atanapi Munich senang damel di Metzeler `kalmadi.gec sareng uih deui ka Turki dina bulan Désémber.

    nalanw
    Pamilon

    L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
    É-Er nalika hat sehr viel nganteur.
    K-Dupi nalika ngagaduhan topi er?
    E-Er hat Wein nalika urang dugi ka dinya.
    L-Warum hat er so viel bari anjeun getrun?
    E-Das hab ich auch nicht verstanden.
    L-Hast du ihn nicht gefragt?
    E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
    L-Und wie ist er nach Kusabab gegangen?
    E-Er garis sein Haus nicht finden können.
    L-Und éta ist dann passiert?
    E-Er line im Lokal geschlafen.
    L-Ist die Polizei nicht gecommen?
    Hasan nach Hause gebracht ti E-Gegen Morgen ist sie gekommen.Sie haben.
    L-Ist ja Gut ausgegangen.
    E-Schon, aber er hat eine Strafe bekommen.
    L-Oh, schade.

    L-Hasan nginum seueur kamari?
    E-Leres, éta seueur nginum.
    L-Naon nginum?
    E-Sarap nginum.
    K-Naha anjeunna seueur nginum?
    E-kuring ogé henteu ngartos.
    L- Teu naros?
    E-kuring henteu kantos nyarios sareng anjeunna.
    Kumaha jalanna ka L-Hawa?
    Teu mendakan e-imah na.
    L-Naon kajadian salajengna?
    Anjeunna bobo di E-Restaurant.
    L-Pulisi henteu sumping?
    E-Anjeunna sumping énjing-énjing sareng nyandak anjeunna ka imah.
    L-Nya beres.
    E-Leres, tapi anjeunna didenda.
    L-Yazik olmus.

    nalanw
    Pamilon

    A-Eine Cumhuriyet, sakedik!
    V-Republic haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
    A-Ja, hamil Sie Milliyet!
    V-Bitteschön, 3 Lira bitte!
    A-Haben Sie Zigaretten? Ich möchte New Thresh.
    V-New Harman haben wir nicht.Bafra gibt es.
    A-Danke.Ich rauche Bafra nicht.
    V-Sonst éta henteu?
    A-Haben Sie Aspirin?
    V-Aspirin haben wir nicht.Gehen Sie dina maot Apotheke!
    A-Haben Sie Brot?
    V-Nein, meine Dame.Gehen Sie in die Bäckerei!
    A-Haben Sie Bormmarken?
    V-Nein, haben wir auch nicht.Gehen Sie Postamt!
    A-Haben Sie auch keine Bagel?
    V-Leider nicht.Gehen Sie zum Simitverkäufer!
    A-Haben Sie Batré?
    V-Auch Batterien haben wir nicht.Möchten Sie noch etwas?
    A-Ja, 5 Schachteln Streichhölzer, 7Kaugummi, 6Fotoromane, 1Feuerzeug sareng 3 Bleistifte.
    V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig, sieben Kaugummi drei Lira fünfzig, sechs Fotoromane achtzehn Lira, ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira, drei Stifte drei Liramen
    A-Entschuldigen Sie, aber ich habe heute kein Geld.Mein Mann gibt mir keins.`Morgen`sagt er
    V-Sie haben kein Tiba? Wenn das so ist, dann gibt`sauch keine Zeitung, Kaugummi usw.Kommen Sie morgen wieder! Auf Wiedersehen.

    nalanw
    Pamilon

    H-Guten Tag!
    M-Guten Morgen!
    H-Ich heisse Hasan.Und wie heisst du?
    M-Ich heisse Meral; und das ist Elisabeth.
    H-Naha éta?
    M-Das ist Hans.Bist du Arbeiter?
    H-Nein, ich bin Student, und du?
    M-Ich bin Arbeiterin.Elisabeth nyaéta Studentin.Hans nyaéta Sopir.
    H-Bist du verheiratet?
    M-Nein, ich bin ledig, mude und arbeitslos.

    H-Halo.
    M-Wilujeng énjing.
    H-Nami abdi téh Hasan. Saha namina?
    M-Nami abdi Meral. Ieu Elisabeth.
    H-Saha ieu?
    K-Dupi ieu Hans. Éta?
    H-Henteu, abdi murid. Kumaha upami anjeun?
    M- Kuring téh pagawé, murid di Eliisabet, sareng murid di Hans.
    H-Naha anjeun nikah?
    M-Henteu, kuring jomblo, capé sareng sepi.

    nalanw
    Pamilon

    A-Woher éta kommst?
    T-Aus dem Gefängnis.
    A-Wie? Aus dem Gefängnis? Wen hast du denn im Gefängnis?
    T-Mein Sohn ist opat.
    A-Naha hat é getan?
    T-Er hat nichts getan.Nur, er hat eine Bank ausgeraubt.
    A-Warum?
    T-Er bahkan kein Geld.
    A-Hatte er keine Arbeit?
    T-Nein, er ist entlassen worden.
    A-Warum?
    Kang Oki verprügelt tina topi T-Er.
    A-Runtah? Garis Verprügelt di Chef? Warum?
    T-Der line ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
    A-Ja sareng dann?
    T-Dann hater maot Bank ausgeraubt.

    A-Anjeun asalna ti mana?
    T-Ti panjara.
    A-Naon? Ti panjara? Saha anu di panjara?
    T-Budak didinya.
    A-Naon anu anjeunna lakukeun?
    T-Henteu nanaon. Anjeunna ngan ukur ngarampok bank.
    A-Naha?
    Teu aya T-Money.
    Teu aya A-Isi?
    T-Henteu, anjeunna parantos dipecat.
    A-Naha?
    T-Kusabab anjeunna ngéléhkeun pamimpin na.
    A-Kumaha? Naha anjeunna ngéléhkeun pimpinan? Naha?
    K-Anjeunna masihan artos sakedik, anjeunna damel seueur.
    A-Janten, teras?
    T- Teras anjeunna ngarampok bank.

    nalanw
    Pamilon

    H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gekommen?
    E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.
    H-Als éta hast du in der Türkei gearbeitet?
    E-Ich ngabogaan gearbeitet Kellner.
    Ti H-Warst du zufrie?
    E-Nein, als Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
    H-Naha anjeun parantos leres?
    E-Ich habe sehr wenig verent.
    H-Und éta hast du danach gemacht?
    E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet, aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen.
    H-Warum?
    Perang E-Ich Tag und Nacht auf den Strassen.
    H-Ja und?
    E-Ich habe auch einen Unfall gehabt.
    H-Das tut mir leid.Bist du danach nach Deutschland gekommen?
    E-Nein, ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
    Ti H-Warst du zufrie?
    E-Ich war schon zufrieden, aber ich habe kein Geld gehabt.
    H-Und wie lange hast du gewartet, um mach Deutschland zu kommen?
    E-Nachdem ich registriert war, habe ich vier Jahre gewartet.

    H-Iraha anjeun mimiti sumping ka Jérman?
    E-Lima taun ka pengker kuring sumping ka Jérman.
    Naon anu anjeun nyobian H di Turki?
    Kuring éta pelayan e?
    H-Naha anjeun wareg?
    E-Henteu, damel salaku palayan mangrupikeun padamelan anu matak capé.
    H-Kac anjeun ngasilkeun artos?
    E-kuring ngasilkeun artos sakedik pisan.
    H-Naon anu anjeun lakukeun salajengna?
    Kuring damel salaku e-supir, tapi kuring gancang ngantepkeun.
    H-Naha?
    E-Abdi di jalan siang wengi.
    N-Eh?
    Kuring tumaros dina E-kacilakaan.
    H-Aduh, naha anjeun datang ka Jérman saatos éta?
    E-Henteu, kuring parantos nganjang ka Turki dina genep bulan kosong.
    H-Naha anjeun wareg?
    E-Kuring wareg tapi kuring teu boga duit.
    H-Sabaraha lami anjeun ngantosan sumping ka Jérman.
    Kuring ngantosan opat taun saatos e-ditulis.

Mintonkeun 15 jawaban - 1 nepi ka 15 (total 54)
  • Pikeun ngawalon topik ieu Anjeun kudu asup.