Naha urang narjamahkeun kecap-kecap anu saé dina basa Jerman di dieu?

> Panglawungan > Jerman paribasa, Lyrics Geulis, Sajak, Unak, Jerman Posts > Naha urang narjamahkeun kecap-kecap anu saé dina basa Jerman di dieu?

Wilujeng sumping di forum ALMANCAX. Anjeun tiasa mendakan sadaya inpormasi anu anjeun milarian ngeunaan Jerman sareng basa Jerman dina forum kami.
    dielosch
    Pamilon

    arkadaşlar ben çeviri yapamam ama burda çeviri yapabilecek çok kişi var biz de çevirtmek istediğimiz güzel sözleri buraya yazalım umarım çeviren biri çıkar…

    Abdi panasaran kana tarjamahan Jerman ieu, kuring bakal hatur nuhun pisan upami anjeun narjamahkeun ..

    Asla birilerinin umudunu kırma…Belki de tek sahip oldukları tek şey odur

    delir
    Pamilon

    hayu urang muka teras

    gözyaşları yalan söylemez — tronen lugen nicht

    …misteri…
    Pamilon

    tiasa saha anu nyarios basa jerman nerjemahkeun ieu ???

    Anjeun ngadamel ratusan impian unggal dinten, teu aya ogé anu janten kanyataan, hiji dinten anjeun hirup kanyataan, teu aya anu teu tiasa dibayangkeun !!

    çevirirseniz çok memnun olurum… utanan:)

    tuana_xnumx
    Pamilon

    ICH MÜCHTE NICHTOHNE DICH SEIN
    Ich möchte nicht die Welt wenn es gegeben wird
    Wenn Kronen sareng Arasy versprochen kabur
    Ich möchte nicht ohne dich bleiben und Ruhıg
    Es ist nicht so einfach dich zu verlassen
    ich möchte es nicht möchte nicht ohne dich sein.

    demirhan-Wien
    Pamilon

    dielosch tiasa anjeun tarjamahkeun ieu pikeun kuring 

    Mangtaun-taun kuring ngimpikeun awéwé sapertos anjeun, teu nyangka kuring bakal pendak di dieu
    Kuring ningali anjeun 20 dinten ka pengker kuring kaget kuring henteu wani nulis Kuring henteu terang persis yén anjeunna nikah sareng bujangan
    Abdi henteu hoyong ngaganggu anjeun panginten éta impian anu asa kuring ningali gambar anjeun unggal dinten kuring lirén sareng akhirna haté kuring badé lirén nalika anjeun nyerat ka kuring
    sareng kuring reuwas kana naon anu kuring alami di akhirna kuring nyerat konéng sareng kuring henteu tiasa bobo salami tilu wengi kuring sieun éta impian
    Kuring hirup dina kaayaan anu sesah pisan, kuring nyerat ka anjeun dina kaayaan hésé pisan, saur kuring, cinta sia usaha, butuh perjuangan.
    Nalika kuring neuteup ka anjeun, kuring moal tiasa nahan tapi sedih. Kuring mendakan awéwé anu kuring impénkeun mangtaun-taun, tapi naon anu anjeun kenal kuring sareng kuring kenal anjeun ogé? Ngan aya hiji hal anu kuring terang
    Abdi hoyong anjeun ngartos kuring

    dielosch
    Pamilon

    dear demirhan-wien jérman abdi lemah pisan, abdi tiasa narjamahkeun upami kuring ngupayakeun pisan, tapi aya jalma anu langkung terang sareng tiasa narjamahkeun langkung gancang (: sabab hanjakalna kuring henteu gaduh waktos kanggo nyobian anu sesah (:

    eweuh liebe
    Pamilon

    Jeden Tag ku Traum Hunderte von Ihnen
    Keiner der realen wäre nicht
    Eines Tages, ein echtes Leben
    keine schwindlig…

    Anjeun ngadamel saratus impian unggal dinten, teu aya saurang ogé anu janten kanyataan
    bir gün, bir gerçek yaşarsın, hiçbir hayale sığmaz…

    AS
    Pamilon

    Hallo zusammen,
    Könnte jemand bitte mir das übersetzen?

    Henteu nyarios basa anu sami, bagikeun parasaan anu sami anu tiasa satuju

    AS
    Pamilon

    Yuppi ich habe schon gefunden  alkis:)

    Nicht wer dieselbe Sprache spricht, versteht sich, sondern wer dieselben Gefühle Dengdekkeun ..!

Mintonkeun 8 jawaban - 1 nepi ka 8 (total 8)
  • Pikeun ngawalon topik ieu Anjeun kudu asup.