> Panglawungan > Pola Biantara Jerman > pola kalimah Jerman
-
1 Weil es regnete,sind wir zu hause geblieben.
urang cicing di imah kusabab hujan
2 Falls er heute kommt,soll er bitte auf mich warten.
Upami anjeunna sumping dinten ayeuna, punten ngantosan kuring.
3 Obwohl er kein geld hat,macht er wieder urlaub.
Sanaos anjeunna teu gaduh artos, anjeunna nuju liburan deui.
4 ıch gab ihm geld,damit er sich eine jacke kauft.
Abdi masihan artos kanggo ngagaleuh jaket
5 Ich wusste nicht ,dass mein Freund krank war.
Kuring henteu terang babaturan kuring gering.
6 Hans fragte am telefon,ob er heute kommen könne.
Hans naroskeun dina telepon upami anjeunna tiasa sumping dinten ayeuna.
7 der stuhl gehört meinem onkel–(2)
korsi kagungan paman.
8 der stuhl steht im garten(1)
parahu nangtung di kebon. Klausa relatif (relatif satz)
9 der stuhl,der (welcher)im garten steht,gehört meinem onkel.(die=welche,das=welches)
Korsi di kebon milik paman.
10 Peter geht zum Arzt,denn er hat schmerzen im Bauch.
Peter angkat ka dokter kusabab anjeunna nyeri beuteung.
11 ich will besser sehen,darum trage ich eine Brille.
Abdi hoyong ningali anu langkung saé, janten kuring nganggo kacamata (kanggo anjeunna).
12 wir kaufen dieses kleid nicht,weil wir kein geld haben
urang moal tiasa ngagaleuh baju ieu kusabab teu gaduh artos.
13 Klaus ist sehr krank,dennoch kommt er in die schule
Klaus gering pisan sanaos ieu (tapi) datang ka sakola.
14 Peter schreibt den brief so,wie es sein vater haben will.
Peter nyerat serat sapertos anu dipikahoyong ku ramana.
15 Die hemden sind zu teuer,als dass jemand sie kaufen kann.
Kaos mahal teuing ku saha waé kanggo mésér.
16 wenn es dir gefaellt,,kannst du dieses buch nehmen.
Upami anjeun resep (upami) anjeun tiasa kéngingkeun buku ieu.
17 als ich 5 jahre alt war,kaufte mein vater ein Fahrrad
Bapa kuring mésér sapédah nalika umur kuring 5 taun
18 bis sein vater reicht wurde,arbeitete er in vielen Berufen.
bapakna damel seueur padamelan anu béda dugi ka beunghar
19 Es ist möglich,für sie ein Zimmer zu reservieren.
Tiasa pikeun kami pikeun nyéépkeun kamar pikeun anjeun.
20 Er spricht wie ein Politiker.
Ngobrol siga politikus
21 Ich rufe meinen Freund an,um ihn zu uns einzuladen.(iki ayrı cümle)
Telepon pikeun ngundang sobat urang ka kami
22 Er bleibt zu Hause,weil es regnet.
Anjeunna cicing di bumi kusabab hujan.
23 Diesen Uhren sind gut und billig. — Meine mutter bleibt zu hause,und wir gehen ins kino
Bu saatler iyi ve ucuzdur.—- Annem evde kalıyor ve biz sinemaya gidiyoruz.
24 Sein Vater spricht sowohl Englisch als auch Deutsch.
Bapana nyarios basa Inggris sareng Jerman.
25 Der Mann ist nicht nur Krank,sondern er ist auch alt.
Lalaki éta henteu ngan ukur gering, anjeunna ogé parantos sepuh.
26 Die Wohnung ist weder neu noch billig.
Imahna henteu énggal sareng mirah ..
27 Hans kommt morgen oder übermorgen.–Er geht ins Kino,oder er bleibt zu Hause.
hans yarın veya öbür gün geliyor.—-O sinemaya gidiyor veya evde kalıyor.
28 Klaus kommt entweder heute oder morgen.
Klaus datang dinten ayeuna atanapi énjing.
29 Entweder ich besuche ihn morgen,oder er kommt zu mir.
boh kuring ngadatangan anjeunna atanapi anjeunna datang ka kuring.
30 Mein bruder wohnt in İtalien,aber er besucht oft uns.
adi kuring cicing di Italia tapi sering ngadatangan kami.
31 ich kann heute nicht kommen,denn ich habe eine wichtige prüfung
Abdi henteu tiasa sumping ka bumi dinten ayeuna kusabab kuring gaduh tés anu penting pisan.
32 İhre Tochter ist klug,nur sie muss mehr arbeiten.
Putri anjeun calakan, anjeunna ngan ukur kedah kerja keras.
33 Sie ist hier als Rezeptionizt bekannt
manehna katelah resepsionis di dieu.
34 Je eher du kommst,desto schneller können wir nach hause fahren.
Gancang anjeun sumping, gancang urang tiasa balik ka bumi.
35 Wir gehen zu schwimmen.—-Er bittet mich,sofort zu kommen..
yüzmeye gidiyoruz.—-hemen gelmimi rica ediyor.
36 Peter geht ins Krankenhaus,um seinen Freund zu besuchen.
Peter angkat ka rumah sakit pikeun nganjang ka babaturanana.
37 Fatih geht ins Cafe ,ohne seinen Vater zu fragen
Fatih angkat ka cafe tanpa naros ka bapakna.
38 Wahrend du das essen kochst,putze ich die Fenster.
Kuring bakal mersihan jandéla nalika anjeun asak.
39 Wenn du mir hilfst,können wir dein Arbeit erledigt(wenn=eğer)
Upami anjeun ngabantosan kuring kuring tiasa ngalaksanakeun padamelan anjeun
40 Sobald mein Vater kommt,rufe ich Sie an.
Abdi nyauran anjeun pas bapak abdi ka bumi (pas abdi)
41 Bevor du ins Kino gehst,musst du deine Hausaufgaben machen.
anjeun kedah ngerjakeun PR sateuacan angkat ka bioskop.
42 Seitdem du in köln lebst,hören wir nicht von dir.
Kami henteu kantos nguping ti anjeun saprak anjeun cicing di Cologne.
43 Nachdem dir Gast gegangen ware,bringte die mutter den Tee
Saatos tamu angkat, pun biang nyandak téh.
44 Als ich nach hause kam,ruft die telefone auf dem tisch
Nalika kuring dugi ka bumi, telepon dina méja disada
45 Solange du die neuen Wörter nich lernst,kannst du diese Sprache nicht gut beherrschen
Kacuali anjeun diajar kecap-kecap anyar, éta moal tiasa ngartos basa ieu.Catetan: ngawangun kalimat ieu ku kecap-kecap anyar unggal dinten, bahkan anjeun bakal kaget saatos 1 minggu.
Ogé naséhat kuring nyaéta ngapalkeun kosa kecap ogé.abdulhamid khan
-
Hatur nuhun sareng kasihatan
Nuhun, kuring bakal nyobian nuturkeun naséhat anjeun.
tesekkurler
emeğe saygılar….
hatur nuhun
pisan tesekkurler
danke bulu hilfen
ya gerçekten çok güzel bilgi burdakiler teşekkürler…
hatur nuhun
emegine saglik……31. cümle yanlis olabilirmi, orada ev kelimesi gecmiyor???
emegine saglik……31. cümle yanlis olabilirmi, orada ev kelimesi gecmiyor???
Anjeun pasangan anu leres,Arkadas unutmus galiba, dikkatin icin Danke…
Hatur nuhun pisan! Gusti ngaberkahan leungeun anjeun!
ngahatur nuhun
danke AbduLHamid .. "Ogé, naséhat kuring aya program ngapalkeun kecap. Saé pisan pikeun ngapalkeun kecap"
hi hi, abdi parantos kursus kursus salami 1 sasih tapi kuring hoyong ujian tapi naon anu paling kudu diajar ayeuna kuring bakal ngahargaan upami anjeun tiasa ngabantosan abdi
- Pikeun ngawalon topik ieu Anjeun kudu asup.